Buscar

Comparar Traduções

1 Coríntios 10:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia."
11 palavras
53 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia."
12 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia."
12 palavras
57 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Assim, aquele que pensa estar em pé, cuidado para que não caia."
13 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia."
11 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia."
12 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia."
13 palavras
63 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia."
13 palavras
59 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Portanto, tenham cuidado. Se você está pensando: “Eu nunca faria uma coisa dessas”, que isso lhe sirva de advertência. Porque você também pode cair em pecado."
28 palavras
167 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair."
15 palavras
81 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!"
12 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam."
16 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Por isso, aquele que pensa estar em pé veja não caia."
12 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução