Buscar

Comparar Traduções

1 Coríntios 6:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito."
12 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele."
12 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito."
12 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas, quem se une ao Senhor é um espírito com ele."
11 palavras
51 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele."
13 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Entretanto, aquele que se une ao Senhor é um só espírito com Ele!"
13 palavras
68 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas o que se ajunta com o Senhor é um espírito."
11 palavras
49 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele."
13 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Entretanto, se vocês se unem ao Senhor, vocês se tornam um espírito com ele."
17 palavras
79 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele."
16 palavras
82 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele."
12 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito."
17 palavras
70 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele."
12 palavras
56 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução