Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 24:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"A sétima a Hacoz, a oitava a Abias,"
9 palavras
36 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"a sétima, a Hacoz; a oitava, a Abias;"
9 palavras
38 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"a sétima, a Hacoz; a oitava, a Abias;"
9 palavras
38 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"a sétima para Hacoz, a oitava para Abias,"
9 palavras
42 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"a sétima a Hacoz, a oitava a Abias,"
9 palavras
36 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"a sétima para Hacoz, a oitava para Abias,"
9 palavras
42 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"a sétima para Hacoz, a oitava para Abias,"
9 palavras
42 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"a sétima, para Hacoz; a oitava, para Abias;"
9 palavras
44 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"o sétimo para Hacoz, o oitavo para Abias,"
9 palavras
42 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[7-18] Depois de tirada a sorte, os vinte e quatro grupos receberam os seus turnos na seguinte ordem: 1) Jeoiaribe; 2) Jedaías; 3) Harim; 4) Seorim; 5) Malquias; 6) Miamim; 7) Hacoz; 8) Abias; 9) Jesua; 10) Secanias; 11) Eliasibe; 12) Jaquim; 13) Hupá; 14) Jesebeabe; 15) Bilga; 16) Imer; 17) Hezir; 18) Hapises; 19) Petaías; 20) Jeezquel; 21) Jaquim; 22) Gamul; 23) Delaías; 24) Maazias."
45 palavras
392 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"a sétima para Hacoz, a oitava para Abias,"
9 palavras
42 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"a sétima, para Hacoz; a oitava, para Abias;"
9 palavras
44 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"a sétima, a Coz; a oitava, a Abias;"
9 palavras
36 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução