Comparar Traduções
1 Crônicas 25:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A vigésima quarta a Romanti-Ezer, seus filhos, e seus irmãos, doze."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A vigésima quarta, a Romanti-Ézer, seus filhos e seus irmãos, doze."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"a vigésima quarta, a Romanti-Ézer, e seus filhos, e seus irmãos, doze."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"a vigésima quarta para Romanti-Ezer, seus filhos e parentes, doze ao todo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"a vigésima quarta a Românti-Ezer, seus filhos e irmãos, doze."
KJA
King James Atualizada (1999)
"a vigésima quarta para Romanti-Ézer, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze."
KJF
King James Fiel (1611)
"a vigésima quarta para Romanti-Ézer, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A vigésima quarta, para Romanti-Ézer, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"o vigésimo quarto, Romanti-Ézer e doze de seus filhos e irmãos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"[9-31] Esses duzentos e oitenta e oito homens foram divididos de acordo com as suas famílias em vinte e quatro grupos de doze, cada grupo com um chefe. Esta é a ordem dos seus turnos de serviço: 1) José, da família de Asafe; 2) Gedalias; 3) Zacur; 4) Zeri; 5) Netanias; 6) Buquias; 7) Jesarela; 8) Jesaías; 9) Matanias; 10) Simei; 11) Uziel; 12) Hasabias; 13) Sebuel; 14) Matitias; 15) Jerimote; 16) Hananias; 17) Josbecasa; 18) Hanani; 19) Maloti; 20) Eliata; 21) Hotir; 22) Gidalti; 23) Maaziote; 24) Romanti-Ézer."
NVI
Nova Versão Internacional
"a vigésima quarta, para Romanti-Ézer, com seus filhos e parentes; eram ao todo doze."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"a vigésima quarta, para Romanti-Ézer e doze de seus filhos e parentes."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e a vigésima quarta, a Romanti-Ezer, seus filhos e irmãos, doze."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução