Comparar Traduções
1 Crônicas 5:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Beera, seu filho, o qual Tiglate-Pilneser, rei da Assíria, levou preso; este foi príncipe dos rubenitas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"de quem foi filho Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele foi príncipe dos rubenitas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou preso; este foi príncipe dos rubenitas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele foi chefe dos rubenitas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"de quem foi filho Beera, a quem Tilgate-Pilneser levou cativo; ele foi príncipe dos rubenitas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"que gerou Beera, a quem Tiglate-Pileser rei da Assíria conduziu cativo para o exílio. Beera foi um dos príncipes dos rubenitas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Beera, o seu filho, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele era príncipe dos rubenitas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"de quem foi filho Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele foi chefe dos rubenitas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O filho de Baal foi Beera. Ele foi chefe da tribo de Rúben e foi levado preso por Tiglate-Pileser, rei da Assíria."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Baal foi pai de Beera. Beera, o chefe da tribo, foi levado como prisioneiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria."
NVI
Nova Versão Internacional
"que foi o pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou para o exílio. Beera era um líder da tribo de Rúben."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e Beera. Beera era o chefe dos rubenitas quando foram levados ao cativeiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"de quem foi filho Beera, a quem levou cativo Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Ele foi príncipe dos rubenitas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução