Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 7:1

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E QUANTO aos filhos de Issacar, foram: Tola, Pua, Jasube e Sinrom, quatro."
13 palavras
74 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os filhos de Issacar foram: Tola, Puá, Jasube e Sinrom; quatro ao todo."
13 palavras
72 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, quanto aos filhos de Issacar, foram: Tola, e Puva, Jasube, e Sinrom, quatro."
14 palavras
79 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os filhos de Issacar foram quatro: Tolá, Pua, Jasube e Sinrom."
11 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Os filhos de Issacar foram: Tola, Pua, Jasube e Sinrom, quatro."
11 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Issacar gerou quatro filhos: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom."
9 palavras
58 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ora, os filhos de Issacar foram: Tola, e Puva, Jasube, e Sinrom; quatro."
13 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os filhos de Issacar foram: Tola, Puá, Jasube e Sinrom, quatro ao todo."
13 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Estes foram os quatro filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom."
12 palavras
70 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Issacar foi pai de quatro filhos: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom."
11 palavras
63 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Estes foram os quatro filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom."
12 palavras
70 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os quatro filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom."
11 palavras
64 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quanto aos filhos de Issacar, foram quatro: Tola, Pua, Jasube e Sinrom."
12 palavras
71 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução

Comparar Versículos Próximos