Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 19:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E depois do terremoto um fogo; porém também o SENHOR não estava no fogo; e depois do fogo uma voz mansa e delicada."
26 palavras
118 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"depois do terremoto, um fogo, mas o SENHOR não estava no fogo; e, depois do fogo, um cicio tranquilo e suave."
22 palavras
110 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e, depois do terremoto, um fogo; porém também o SENHOR não estava no fogo; e, depois do fogo, uma voz mansa e delicada."
26 palavras
122 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E depois do terremoto veio fogo; mas o SENHOR não estava no fogo. E depois do fogo veio uma voz mansa e suave."
24 palavras
111 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada."
25 palavras
116 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Em seguida ao terremoto, caiu um fogo, mas o SENHOR também não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro de brisa suave e tranquila."
29 palavras
142 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e depois do terremoto, um fogo; porém o Senhor não estava no fogo; e depois do fogo, uma voz calma e baixa."
24 palavras
109 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Depois do terremoto, veio um fogo. Mas o SENHOR não estava no fogo. E, depois do fogo, veio o som de um suave sussurro."
25 palavras
120 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E depois do terremoto veio um fogo, mas o SENHOR não estava no fogo. Depois do fogo, ouviu-se um som de brisa suave."
24 palavras
117 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois do terremoto veio um fogo, mas o SENHOR não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro calmo e suave."
24 palavras
116 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Depois do terremoto houve um fogo, mas o SENHOR não estava nele. E depois do fogo houve o murmúrio de uma brisa suave."
25 palavras
120 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Depois do terremoto houve fogo, mas o SENHOR não estava no fogo. E, depois do fogo, veio um suave sussurro."
21 palavras
108 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"depois do terremoto, um fogo; porém Jeová não estava no fogo; e, depois do fogo, uma voz dum suave silêncio."
23 palavras
112 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução