Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 2:29

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disseram ao rei Salomão que Joabe tinha fugido para o tabernáculo do SENHOR; e eis que está junto ao altar; então Salomão enviou Benaia, filho de Joiada, dizendo: Vai, arremete sobre ele."
37 palavras
194 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Foi dito ao rei Salomão que Joabe havia fugido para o tabernáculo do SENHOR; e eis que está junto ao altar. Enviou, pois, Salomão a Benaia, filho de Joiada, dizendo: Vai, arremete contra ele."
37 palavras
195 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disseram ao rei Salomão que Joabe tinha fugido para o tabernáculo do SENHOR; e eis que está junto ao altar; então, enviou Salomão Benaia, filho de Joiada, dizendo: Vai, dá sobre ele."
37 palavras
190 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Disseram ao rei Salomão: Joabe se refugiou no tabernáculo do SENHOR e segurou-se no altar. Então Salomão enviou Benaia, filho de Joiada, dizendo: Vai, mata-o."
29 palavras
162 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E disseram ao rei Salomão: Joabe fugiu para o tabernáculo do Senhor; e eis que está junto ao altar. Então Salomão enviou Benaías, filho de Jeoiada, dizendo: Vai, mata-o."
34 palavras
175 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Comunicaram ao rei Salomão: “Joabe se refugiou na Tenda de Yahweh e se acha junto ao altar!” Então Salomão mandou dizer a Joabe: “Que há contigo, para te refugiares junto ao altar sagrado? Ao que Joabe explicou: “Tive medo de ti e me refugiei junto ao SENHOR!” Mas Salomão convocou Benaia, filho de Joiada, e lhe ordenou: “Vai e mata-o!”"
64 palavras
356 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E contaram ao rei Salomão que Joabe havia fugido para o tabernáculo do Senhor; e, eis que ele está junto ao altar. Então, Salomão enviou Benaia, o filho de Joiada, dizendo: Vai, cai sobre ele."
39 palavras
197 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E alguém foi dizer ao rei Salomão que Joabe havia fugido para o tabernáculo do SENHOR e estava junto ao altar. Então Salomão enviou Benaia, filho de Joiada, dizendo: — Vá atacá-lo."
37 palavras
189 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando a notícia chegou ao rei Salomão de que Joabe tinha se refugiado no Tabernáculo do SENHOR e estava ao lado do altar, ele enviou Benaia, filho de Joiada, com a ordem: “Vá matá-lo!”"
38 palavras
194 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Contaram ao rei Salomão que Joabe havia fugido para a Tenda e estava ao lado do altar. Aí ele mandou um mensageiro perguntar a Joabe por que havia fugido para o altar. Joabe respondeu que havia fugido para o SENHOR Deus porque estava com medo de Salomão. Então Salomão mandou que Benaías fosse matar Joabe."
60 palavras
312 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Foi dito ao rei Salomão que Joabe havia se refugiado na Tenda do SENHOR e estava ao lado do altar. Então Salomão ordenou a Benaia, filho de Joiada: “Vá matá-lo!”"
34 palavras
170 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Salomão soube disso e enviou Benaia, filho de Joiada, para executá-lo."
13 palavras
72 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Foi dito ao rei Salomão: Joabe fugiu para a tenda de Jeová e eis que está junto ao altar. Salomão mandou a Benaia, filho de Joiada, dizendo: Vai, fere-o."
31 palavras
157 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução