Comparar Traduções
1 Samuel 1:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ela, pois, com amargura de alma, orou ao SENHOR, e chorou abundantemente."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"levantou-se Ana, e, com amargura de alma, orou ao SENHOR, e chorou abundantemente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ela, pois, com amargura de alma, orou ao SENHOR e chorou abundantemente."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Com a alma amargurada, Ana orou ao SENHOR, chorou muito"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ela, pois, com amargura de alma, orou ao Senhor, e chorou muito,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"e, com a alma profundamente sofrida, chorou muito e orou ao SENHOR."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ela estava em amargura de alma, e orava ao Senhor, e chorava sobejamente."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Ana, com amargura de alma, orou ao SENHOR e chorou muito."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ela estava sentindo-se profundamente angustiada e chorava amargamente, enquanto fazia a sua oração ao SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí Ana se levantou aflita e, chorando muito, orou a Deus, o SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"e, com a alma amargurada, chorou muito e orou ao SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ana estava muito angustiada e chorava sem parar enquanto orava ao SENHOR."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ela, profundamente amargurada, orou a Jeová e chorou muito;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução