Comparar Traduções
1 Samuel 16:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porém disse Samuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o SENHOR: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse Samuel: Como irei eu? Pois Saul o saberá e me matará. Então, disse o SENHOR: Toma contigo um novilho e dize: Vim para sacrificar ao SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porém disse Samuel: Como irei eu? Pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então, disse o SENHOR: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos e dize: Vim para sacrificar ao SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Samuel disse: Como poderei ir? Saul descobrirá e me matará. Então o SENHOR disse: Leva contigo uma bezerra e diz: Vim oferecer sacrifício ao SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse, porém, Samuel: Como irei eu? pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor:"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Samuel, no entanto, argumentou: “Como poderei eu ir lá? Saul o saberá e com certeza mandará matar-me!” Contudo Yahweh o orientou: “Levarás contigo um novilho e declararás: ‘Vim para sacrificar ao SENHOR!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Samuel disse: Como poderei ir? Se Saul ouvir isto, ele me matará. E o Senhor disse: Toma contigo uma novilha, e diz: Vim para sacrificar ao Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Samuel respondeu: — Como posso fazer isso? Saul ficará sabendo e me matará. Então o SENHOR disse: — Leve um novilho e diga: “Vim para oferecer um sacrifício ao SENHOR.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Samuel, porém, perguntou: “Como posso fazer isso? Se Saul ouvir alguma coisa a esse respeito, ele me matará”. “Leve um novilho com você”, respondeu o SENHOR, “e diga que você foi sacrificar ao SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Como posso fazer isso? — respondeu Samuel. — Se Saul souber disso, ele me mata! O SENHOR Deus respondeu: — Leve um bezerro e diga que você foi lá para oferecer um sacrifício ao SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"Samuel, porém, disse: “Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará”. O SENHOR disse: “Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Como posso fazer isso?”, perguntou Samuel. “Se Saul ficar sabendo, me matará.” O SENHOR respondeu: “Leve um novilho com você e diga: ‘Vim oferecer um sacrifício ao SENHOR’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu Samuel: Como irei eu? Porque Saul o ouvirá e me matará. Disse-lhe Jeová: Toma contigo um novilho da manada e dize: Sou vindo para oferecer sacrifício a Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução