Comparar Traduções
1 Samuel 25:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Todavia, aqueles homens têm-nos sido muito bons, e nunca fomos agravados por eles, e nada nos faltou em todos os dias que convivemos com eles quando estavam no campo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Aqueles homens, porém, nos têm sido muito bons, e nunca fomos agravados por eles e de nenhuma coisa sentimos falta em todos os dias de nosso trato com eles, quando estávamos no campo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Todavia, aqueles homens têm-nos sido muito bons, e nunca fomos agravados deles, e nada nos faltou em todos os dias que conversamos com eles, quando estávamos no campo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Entretanto, aqueles homens têm sido muito bons para nós; nunca fomos maltratados por eles, e nada nos desapareceu em todo o tempo em que convivemos com eles, quando estávamos no campo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Todavia, aqueles homens têm-nos sido muito bons, e nunca fomos agravados deles, e nada nos desapareceu por todo o tempo em que convivemos com eles quando estávamos no campo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"No entanto, os homens de Davi foram sempre cordiais para conosco, jamais nos molestaram e, durante todo o tempo em que estivemos hospedados com eles, quando estávamos no deserto, de nada sentimos falta."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porém, os homens foram muito bons para conosco, e não fomos feridos, nem nos faltou coisa alguma, contanto que estivéssemos em trato com eles, quando estávamos nos campos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"No entanto, aqueles homens nos têm sido muito bons, e nunca fomos maltratados por eles e de nenhuma coisa sentimos falta em todos os dias de nosso trato com eles, quando estávamos no campo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porém, os homens de Davi foram muito bons para conosco, e nunca nos fizeram mal algum;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No entanto, eles têm sido muito bons para a gente: nunca nos incomodaram e, durante todo o tempo em que estivemos com eles nos campos, eles não roubaram nada que era nosso."
NVI
Nova Versão Internacional
"No entanto, aqueles homens foram muito bons para conosco. Não nos maltrataram, e, durante todo o tempo em que estivemos com eles nos campos, nada perdemos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os homens de Davi foram muito bons conosco e nunca nos fizeram mal. Nada foi roubado de nós durante o tempo em que estiveram conosco no campo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas os homens nos foram muito bons e não mofaram de nós, nem perdemos coisa alguma, por todo o tempo em que tivemos relações com eles, quando estávamos nos campos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução