Comparar Traduções
2 Coríntios 1:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, assim como Deus é fiel, a nossa palavra em relação a vós não é um sim e um não,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, como Deus é fiel, a nossa palavra em relação a vós certamente não é “sim” e “não” ao mesmo tempo."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Nunca! Tão certo como Deus é fiel, eu não sou esse tipo de pessoa. Meu “sim” quer dizer “sim”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é “sim” e “não”,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução