Comparar Traduções
2 Coríntios 11:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"QUISERA eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quem dera me suportásseis um pouco mais na minha loucura! Sim, suportai-me ainda."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quisera eu me suportásseis ainda um pouco mais na minha loucura! Rogo-vos que sejais pacientes comigo."
KJF
King James Fiel (1611)
"Quisera eu suportar em Deus um pouco em minha loucura! E, de fato, suportai-me."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Espero que vocês sejam pacientes comigo, enquanto continuo falando com certa insensatez. Tolerem-me e deixem-me dizer o que vai em meu coração."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Oxalá que suportásseis um pouco de insipiência da minha parte; mas, de fato, me suportais."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução