Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 32:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens."
20 palavras
96 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens."
19 palavras
94 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens."
20 palavras
96 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens."
22 palavras
102 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens."
23 palavras
104 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Gritaram ultrajes contra o Deus de Jerusalém da mesma forma como ridicularizavam os deuses das nações pagãs, que de fato não passam de obras produzidas pelas mãos humanas."
33 palavras
177 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles falaram contra o Deus de Jerusalém, como contra os deuses dos povos da terra, os quais eram a obra das mãos de homem."
27 palavras
126 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens."
23 palavras
110 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Esses mensageiros falaram a respeito do Deus de Jerusalém, como se ele fosse um dos deuses dos outros povos da terra, que são ídolos feitos por mãos humanas!"
31 palavras
161 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas."
29 palavras
145 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Referiram-se ao Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos outros povos da terra, que não passam de obra das mãos dos homens."
26 palavras
131 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Falaram do Deus de Jerusalém como se fosse um dos deuses estrangeiros, feito por mãos humanas."
18 palavras
96 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens."
22 palavras
103 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução