Comparar Traduções
2 Crônicas 9:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então disse ao rei: Era verdade a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e disse ao rei: Foi verdade a palavra que a teu respeito ouvi na minha terra e a respeito da tua sabedoria."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, disse ao rei: Foi verdadeira a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então disse ao rei: O que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria era verdade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então declarou a rainha de Sabá ao rei Salomão: “O que ouvi na minha terra acerca de todas as tuas realizações e da tua esplendida sabedoria era verdade!"
KJF
King James Fiel (1611)
"E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro o que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e disse ao rei: — É verdade o que ouvi na minha terra a respeito de você e a respeito da sua sabedoria."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por fim ela disse ao rei: “Tudo o que ouvi a seu respeito em meu país acerca das suas realizações e da sua sabedoria é a pura verdade!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade."
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse ela então ao rei: “Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse ao rei: Era verdade o que dos teus atos e da tua sabedoria ouvi na minha terra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução