Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 10:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E sucedeu que, pela manhã, saindo ele, parou, e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu SENHOR, e o matei; mas quem feriu a todos estes?"
35 palavras
170 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Saindo ele pela manhã, parou e disse a todo o povo: Vós estais sem culpa; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu todos estes?"
32 palavras
155 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E sucedeu que, pela manhã, saindo ele, parou e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu todos estes?"
34 palavras
166 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Na manhã seguinte, Jeú saiu, foi diante do povo e disse: Vós sois inocentes. Eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu a todos estes?"
30 palavras
153 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ao sair ele pela manhã, parou, e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor, e o matei; mas quem feriu a todos estes?"
33 palavras
155 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Na manhã seguinte Jeú saiu e declarou diante de todo o povo: “Vós sois inocentes, eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem degolou a todos estes?"
31 palavras
162 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E sucedeu, pela manhã, que ele saiu, e se pôs de pé, e disse a todo o povo: Vocês são retos; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem matou todos estes?"
40 palavras
177 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pela manhã, Jeú saiu, parou e disse a todo o povo: — Vocês não têm culpa. Eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?"
34 palavras
160 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Na manhã seguinte, Jeú saiu e falou à multidão que se havia reunido em torno das cabeças. “Vocês não têm culpa disso”, falou ele ao povo. “Eu conspirei contra meu senhor e o matei, porém não matei os seus filhos!"
46 palavras
228 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ele saiu de manhã, foi até o portão e disse ao povo que estava ali: — Fui eu que fiz uma revolta contra o rei Jorão e o matei; vocês não são culpados disso. Mas quem foi que matou todos estes?"
45 palavras
201 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Na manhã seguinte Jeú saiu e declarou a todo o povo: “Vocês são inocentes! Fui eu que conspirei contra meu senhor e o matei, mas quem matou todos estes?"
31 palavras
158 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Na manhã seguinte, ele saiu e se dirigiu à multidão que havia se reunido ali. “Vocês não têm culpa”, disse ele. “Eu conspirei contra meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?"
37 palavras
194 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pela manhã, saiu e, posto em pé, disse a todo o povo: Vós sois justos. Eis que eu conspirei contra o meu amo e o matei; mas quem feriu todos estes?"
32 palavras
150 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução