Comparar Traduções
2 Reis 2:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"SUCEDEU que, quando o SENHOR estava para elevar a Elias num redemoinho ao céu, Elias partiu de Gilgal com Eliseu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quando estava o SENHOR para tomar Elias ao céu por um redemoinho, Elias partiu de Gilgal em companhia de Eliseu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Sucedeu, pois, que, havendo o SENHOR de elevar a Elias num redemoinho ao céu, Elias partiu com Eliseu de Gilgal."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando o SENHOR estava para levar Elias para o céu num redemoinho, Elias partiu de Gilgal com Eliseu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando o Senhor estava para tomar Elias ao céu num redemoinho, Elias partiu de Gilgal com Eliseu."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Esta é a história de quando o SENHOR levou Elias aos céus em meio a um redemoinho: Elias e Eliseu saíram de Guilgal,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E sucedeu, quando o Senhor haveria de tomar Elias para o céu, por um turbilhão de vento, que Elias se foi, com Eliseu, de Gilgal."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando o SENHOR estava para tomar Elias ao céu num redemoinho, Elias saiu de Gilgal em companhia de Eliseu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Estava se aproximando a hora de o SENHOR levar Elias ao céu por meio de um redemoinho."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Chegou o tempo de o SENHOR Deus levar Elias para o céu num redemoinho. Elias saiu de Gilgal junto com Eliseu"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando o SENHOR levou Elias aos céus num redemoinho, aconteceu o seguinte: Elias e Eliseu saíram de Gilgal,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando o SENHOR estava para levar Elias ao céu num redemoinho, Elias e Eliseu partiram de Gilgal."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando Jeová estava para tomar a Elias ao céu por um redemoinho, Elias partiu de Gilgal em companhia de Eliseu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução