Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 3:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas, vendo o rei dos moabitas que a peleja prevalecia contra ele, tomou consigo setecentos homens que sacavam espada, para romperem contra o rei de Edom, porém não puderam."
31 palavras
174 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Vendo o rei de Moabe que a peleja prevalecia contra ele, tomou consigo setecentos homens que arrancavam espada, para romperem contra o rei de Edom, porém não puderam."
30 palavras
168 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas, vendo o rei dos moabitas que a peleja prevalecia contra ele, tomou consigo setecentos homens que arrancavam espada, para romperem contra o rei de Edom, porém não puderam."
31 palavras
177 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quando o rei dos moabitas viu que seria vencido, levou consigo setecentos homens que lutavam com espada para atacarem o rei de Edom; mas eles não conseguiram."
28 palavras
159 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Vendo o rei dos moabitas que a peleja prevalecia contra ele, tomou consigo setecentos homens que arrancavam da espada, para romperem contra o rei de Edom; porém não puderam."
31 palavras
175 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quando o rei de Moabe percebeu que seria vencido, conduziu pessoalmente setecentos homens, hábeis na luta com espada, a fim de forçarem a passagem até o rei de Edom, mas não teve sucesso."
36 palavras
191 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E quando o rei de Moabe viu que a batalha era demasiadamente intensa para ele, levou consigo setecentos homens que empunhavam espadas, para abrir caminho até o rei de Edom, mas eles não conseguiram."
35 palavras
200 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quando o rei de Moabe percebeu que estava perdendo a batalha, tomou consigo setecentos homens armados com espada para abrir caminho e chegar até o rei de Edom, porém não puderam."
33 palavras
181 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando o rei de Moabe viu que a batalha estava perdida, reuniu setecentos dos seus homens armados de espadas e mandou atacar o rei de Edom. Mas de nada adiantou. Eles foram derrotados."
33 palavras
184 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O rei de Moabe percebeu que estava perdendo a batalha. Então, com setecentos soldados armados com espadas, tentou forçar passagem através das linhas inimigas a fim de fugir para perto do rei da Síria. Porém não conseguiu."
43 palavras
227 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando o rei de Moabe viu que estava perdendo a batalha, reuniu setecentos homens armados de espadas para forçar a passagem, para alcançar o rei de Edom, mas fracassou."
31 palavras
170 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando o rei de Moabe percebeu que estava perdendo a batalha, liderou setecentos homens com espadas, numa tentativa de romper as linhas inimigas próximas do rei de Edom, mas fracassou."
31 palavras
185 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Vendo o rei de Moabe que a peleja lhe ia sendo adversa, tomou consigo setecentos homens que puxavam de espada, para abrir caminho até o rei de Edom; porém não puderam."
33 palavras
170 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução