Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 6:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E ele lhe disse: Se o SENHOR te não acode, donde te acudirei eu? Da eira ou do lagar?"
20 palavras
86 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ele lhe disse: Se o SENHOR te não acode, donde te acudirei eu? Da eira ou do lagar?"
19 palavras
84 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E ele lhe disse: Se o SENHOR te não acode, de onde te acudirei eu, da eira ou do lagar?"
21 palavras
88 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas ele lhe disse: Se o SENHOR não te socorre, quem sou eu para te socorrer com cereal ou vinho?"
21 palavras
97 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas ele lhe disse: Se o Senhor não te acode, donde te acudirei eu? da eira ou do lagar?"
20 palavras
88 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Diante do que respondeu ele: “Se o SENHOR não te socorrer, quem sou eu para te ajudar? Acaso há trigo na eira ou vinho no tanque de prensar uvas?”"
30 palavras
152 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele disse: Se o Senhor não te ajudar, de onde te ajudarei? Da eira ou do lagar?"
19 palavras
82 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ele respondeu: Se o SENHOR Deus não ajudar você, com que poderei eu ajudá-la? Com a eira ou com o lagar?"
23 palavras
107 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O rei respondeu: “Se o SENHOR não a ajudar, como poderei ajudá-la? Acaso há trigo na eira e vinho no tanque de prensar uvas?”"
26 palavras
132 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ele respondeu: — Se o SENHOR Deus não ajudar você, como é que eu posso ajudá-la? Você pensa que eu tenho trigo ou vinho?"
24 palavras
127 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O rei respondeu: “Se o SENHOR não a socorrer, como poderei ajudá-la? Acaso há trigo na eira ou vinho no tanque de prensar uvas?”"
26 palavras
135 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ele respondeu: “Se o SENHOR não a ajudar, o que poderei fazer? Não tenho alimento na eira, nem vinho na prensa de uvas”."
25 palavras
126 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ele disse: Se Jeová não te acudir, donde te acudirei eu? Da eira ou do lagar?"
17 palavras
79 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução