Comparar Traduções
2 Reis 8:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E FALOU Eliseu àquela mulher cujo filho ele ressuscitara, dizendo: Levanta-te e vai, tu e a tua família, e peregrina onde puderes peregrinar; porque o SENHOR chamou a fome, a qual também virá à terra por sete anos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Falou Eliseu àquela mulher cujo filho ele restaurara à vida, dizendo: Levanta-te, vai com os de tua casa e mora onde puderes; porque o SENHOR chamou a fome, a qual virá sobre a terra por sete anos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E falou Eliseu àquela mulher cujo filho vivificara, dizendo: Levanta-te, e vai-te, tu e a tua família, e peregrina onde puderes peregrinar; porque o SENHOR chamou a fome, a qual também virá à terra por sete anos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eliseu tinha dito àquela mulher cujo filho ele havia ressuscitado: Sai daqui com tua família e vai habitar onde puderes, porque o SENHOR enviou fome que assolará a terra por sete anos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora Eliseu havia falado àquela mulher cujo filho ele ressuscitara, dizendo: Levanta-te e vai, tu e a tua família, e peregrina onde puderes peregrinar; porque o Senhor chamou a fome, e ela virá sobre a terra por sete anos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eliseu havia prevenido a mãe do menino cujo filho ele ressuscitara: “Levanta-te, parte com a tua família e vai morar onde puderes, no exterior, poisYahweh determinou para esta terra um tempo de fome que durará sete anos!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, falou Eliseu à mulher de cujo filho ele havia restaurado a vida, dizendo: Levanta- te, e vai, tu e a tua casa, e te hospeda onde quer que conseguires te hospedar; porque o Senhor chamou uma fome; e ela também sobrevirá à terra por sete anos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eliseu falou àquela mulher cujo filho ele havia restaurado à vida, dizendo: — Levante-se e saia daqui com os membros de sua casa e fique peregrinando onde você puder peregrinar, porque o SENHOR determinou que haverá uma fome neste país, a qual irá durar sete anos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eliseu falou àquela mulher cujo filho ele tinha ressuscitado: “Pegue a sua família e se mude para algum outro país, porque o SENHOR determinou fome para esta terra de Israel, e esta fome vai durar sete anos”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eliseu tinha dito à mulher que morava em Suném, a mãe do menino que ele tinha ressuscitado, que o SENHOR Deus tinha avisado que ia haver uma grande falta de alimentos. Disse também que a fome ia durar sete anos naquela terra e, por isso, ela devia sair de lá com a sua família e ir morar em outro lugar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eliseu tinha prevenido a mãe do menino que ele havia ressuscitado: “Saia do país com sua família e vá morar onde puder, pois o SENHOR determinou para esta terra uma fome, que durará sete anos”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eliseu tinha dito à mulher cujo filho ele havia ressuscitado: “Reúna sua família e mude-se para outro lugar, pois o SENHOR proclamou sobre a terra de Israel uma fome que durará sete anos”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, Eliseu tinha dito à mulher cujo filho ele havia restaurado à vida: Levanta-te, vai com os de tua casa a peregrinar onde puderes, porque Jeová chamou a fome, que virá sobre a terra por sete anos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução