Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 9:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E o atalaia o fez saber, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar parece como o andar de Jeú, filho de Ninsi, porque anda furiosamente."
33 palavras
161 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"O atalaia deu aviso, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o guiar do carro parece como o de Jeú, filho de Ninsi, porque guia furiosamente."
32 palavras
160 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E o atalaia o fez saber, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar parece como o andar de Jeú, filho de Ninsi, porque anda furiosamente."
33 palavras
161 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O sentinela avisou: Este também chegou a eles e não está voltando; a maneira de guiar o carro é de Jeú, filho de Ninsi, porque dirige como um louco."
30 palavras
153 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E o atalaia deu aviso, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar se parece com o andar de Jeú, filho de Ninsi porque anda furiosamente."
33 palavras
160 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E o sentinela avisou: “Eis que este também chegou à tropa, mas não está voltando”. E acrescentou: “A maneira de conduzir o carro é de Jeú, filho de Ninsi, porquanto dirige furiosamente como um insensato”."
35 palavras
218 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o atalaia contou, dizendo: Ele chegou mesmo até eles, e não retorna; e o conduzir é semelhante ao conduzir de Jeú, o filho de Ninsi; pois conduz furiosamente."
29 palavras
164 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A sentinela deu aviso, dizendo: — Também este chegou até eles, mas não está voltando. E o guiar do carro parece como o de Jeú, filho de Ninsi, porque ele está guiando como um louco."
36 palavras
189 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O vigia relatou: “Ele chegou a eles, mas também não está voltando!” E acrescentou: “Pelo jeito de guiar o carro, deve ser Jeú, neto de Ninsi. Ele dirige furiosamente”."
31 palavras
179 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Novamente o guarda contou que o mensageiro havia chegado até o grupo, porém não estava voltando. E disse também: — O chefe do grupo está guiando o seu carro de guerra como um louco, exatamente como Jeú faz!"
40 palavras
214 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A sentinela relatou: “Ele chegou a eles, mas também não está voltando”. E acrescentou: “O jeito de o chefe da tropa guiar o carro é como o de Jeú, neto de Ninsi; dirige como louco”."
36 palavras
194 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"A sentinela exclamou: “O mensageiro se encontrou com eles, mas também não está voltando! Deve ser Jeú, filho de Ninsi, pois conduz seu carro de guerra como um louco!”."
31 palavras
175 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"A sentinela deu aviso, dizendo: Chegou até eles e não volta; e o guiar do carro parece como o de Jeú, filho de Ninsi, porque guia furiosamente."
28 palavras
146 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução