Comparar Traduções
2 Samuel 15:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Respondeu, porém, Itai ao rei, e disse: Vive o SENHOR, e vive o rei meu senhor, que no lugar em que estiver o rei meu senhor, seja para morte seja para vida, aí certamente estará também o teu servidor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Respondeu, porém, Itai ao rei: Tão certo como vive o SENHOR, e como vive o rei, meu senhor, no lugar em que estiver o rei, meu senhor, seja para morte seja para vida, lá estará também o teu servo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Respondeu, porém, Itai ao rei e disse: Vive o SENHOR, e vive o rei, meu senhor, que no lugar em que estiver o rei, meu senhor, seja para morte seja para vida, aí certamente estará também o teu servidor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Itai respondeu ao rei: Tão certo como vive o SENHOR, e vive o rei, meu senhor, para onde quer que o rei, meu senhor, vá, seja para morte, seja para vida, aí irá também o teu servo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Respondeu, porém, Itai ao rei, e disse: Vive o Senhor, e vive o rei meu senhor, que no lugar em que estiver o rei meu senhor, seja para morte, seja para vida, aí estará também o eu servo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Itai, contudo, declarou ao rei: “Juro por Yahweh, o Nome do SENHOR, e por tua vida que onde quer que o rei, meu senhor, esteja, ali estará também o teu servo, para viver ou para morrer!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Itai respondeu ao rei, e disse: Como o Senhor vive, e como o meu senhor, o rei, vive, certamente no lugar em que o senhor, o rei, estiver, seja na morte ou vida, ali também estará o teu servo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porém Itai respondeu ao rei: — Tão certo como vive o SENHOR Deus, e como vive o rei, meu senhor, no lugar em que estiver o rei, meu senhor, seja para morte seja para vida, lá estará também este seu servo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Itai respondeu: “Prometo pelo nome do SENHOR e pela sua vida que onde o rei, o meu senhor, for lá estará o seu servo, não importa o que possa acontecer! Estarei ao seu lado, seja para viver ou para morrer!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porém Itai respondeu: — Ó rei, eu juro, em nome do SENHOR, o Deus vivo, que irei sempre com o senhor aonde quer que for, ainda que eu morra por causa disso."
NVI
Nova Versão Internacional
"Itai, contudo, respondeu ao rei: “Juro pelo nome do SENHOR e por tua vida que, onde quer que o rei, meu senhor, esteja, ali estará o teu servo, para viver ou para morrer!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Itai, porém, disse ao rei: “Tão certo como vive o SENHOR e como vive o rei, eu juro que, não importa o que aconteça, irei aonde for o meu senhor, o rei, seja para viver ou para morrer!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Itai respondeu ao rei: Pela vida de Jeová e pela vida do rei, meu senhor, no lugar em que estiver o rei, meu senhor, seja para a morte, seja para a vida, lá estará o teu servo!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução