Comparar Traduções
2 Samuel 2:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porém Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Is-Bosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Isbosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porém Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Isbosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou Isbosete, filho de Saul, e o levou para Maanaim,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou a Isbosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Enquanto isso, Avner ben Ner, Abner filho de Ner, comandante do exército de Saul, levou Ish-Bóshet ben Saul, Is-Bosete filho de Saul, a Mahanáim, Maanaim,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Todavia, Abner, o filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou Isbosete, o filho de Saul, e o trouxe até Maanaim;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, levou Isbosete, filho de Saul, para Maanaim,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porém Abner, o comandante-chefe do exército de Saul, levou Is-Bosete, filho de Saul, para Maanaim"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O comandante do exército de Saul, Abner, filho de Ner, havia fugido com Isbosete, filho de Saul, para Maanaim, no outro lado do rio Jordão."
NVI
Nova Versão Internacional
"Enquanto isso, Abner, filho de Ner, comandante do exército de Saul, levou Is-Bosete, filho de Saul, a Maanaim,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Contudo, Abner, filho de Ner, comandante do exército de Saul, já havia levado Isbosete, filho de Saul, para Maanaim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomara a Is-Bosete, filho de Saul, e o fizera passar a Maanaim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução