Comparar Traduções
Apocalipse 1:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Seus pés eram parecidos com metal brilhante, refinado em uma fornalha, e sua voz era como a voz de muitas águas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Seus pés reluziam como o metal, quando é refinado em fornalha ardente, e sua voz como o som de muitas águas."
KJF
King James Fiel (1611)
"e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os pés brilhavam como o bronze polido e a sua voz ressoava como o som de muitas águas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira."
NVI
Nova Versão Internacional
"Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"os pés eram semelhantes ao latão polido, como se fosse derretido na fornalha; e a voz era como a voz de muitas águas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução