Buscar

Comparar Traduções

Apocalipse 1:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas."
27 palavras
135 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas."
19 palavras
105 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas."
27 palavras
134 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Seus pés eram parecidos com metal brilhante, refinado em uma fornalha, e sua voz era como a voz de muitas águas."
22 palavras
114 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas."
25 palavras
120 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Seus pés reluziam como o metal, quando é refinado em fornalha ardente, e sua voz como o som de muitas águas."
21 palavras
111 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas."
23 palavras
108 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas."
22 palavras
117 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os pés brilhavam como o bronze polido e a sua voz ressoava como o som de muitas águas."
19 palavras
88 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira."
25 palavras
129 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas."
19 palavras
89 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar."
19 palavras
99 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"os pés eram semelhantes ao latão polido, como se fosse derretido na fornalha; e a voz era como a voz de muitas águas."
25 palavras
120 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução