Comparar Traduções
Apocalipse 1:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu sou o que vive; fui morto, mas agora estou aqui, vivo para todo sempre e tenho as chaves da morte e do inferno."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo pelos séculos dos séculos; e tenho as chaves da morte e do hades."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu Sou o que vive; estive morto, mas eis que estou vivo por toda a eternidade! E possuo as chaves da morte e do inferno."
KJF
King James Fiel (1611)
"eu sou aquele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"o vivente que morreu, mas que agora está vivo para sempre. Eu tenho as chaves da morte e do inferno!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o mundo dos mortos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Sou Aquele que Vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e o que vivo; fui morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do Hades."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução