Buscar

Comparar Traduções

Apocalipse 12:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz."
16 palavras
77 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz."
15 palavras
90 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz."
16 palavras
75 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ela estava grávida e gritava com as dores de parto, sofrendo intensamente para dar à luz."
16 palavras
91 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz."
15 palavras
86 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ela estava grávida e gritava de aflição, pois estava para dar à luz."
14 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz."
14 palavras
78 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz."
16 palavras
90 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ela estava grávida e gritava com as dores do parto, esperando a hora de dar à luz."
17 palavras
84 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"A mulher estava grávida e gritava com dores de parto."
11 palavras
54 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz."
13 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz."
17 palavras
81 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e, estando grávida, gritava com as dores do parto e sofria tormentos para dar à luz."
16 palavras
86 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução