Comparar Traduções
Apocalipse 13:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Vi surgir da terra outra besta com dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e ela falava como um dragão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Vi ainda emergir da terra outra Besta com dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ela se expressava como o Dragão."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ele tinha dois chifres semelhante a um cordeiro, e ele falava como um dragão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois eu vi outra besta; essa outra surgiu da terra, com dois chifres como os de um cordeiro, mas com voz de um dragão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vi sair da terra outra besta, que tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro e que falava como dragão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução