Comparar Traduções
Atos 10:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E HAVIA em Cesaréia um homem por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Havia um homem em Cesareia, cujo nome era Cornélio, centurião do regimento militar chamado Italiano."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Havia em Cesareia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento militar conhecido como italiano."
KJF
King James Fiel (1611)
"E havia em Cesareia um varão chamado Cornélio, um centurião da coorte, chamada coorte Italiana,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Morava em Cesareia um centurião do exército romano chamado Cornélio, comandante de um regimento conhecido como Italiano."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”."
NVI
Nova Versão Internacional
"Havia em Cesareia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Um homem em Cesareia, por nome Cornélio, centurião de uma coorte chamada Italiana,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução