Comparar Traduções
Atos 11:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E assim fizeram, enviando-a aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E assim o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo."
KJF
King James Fiel (1611)
"O que eles também fizeram, enviando-o aos anciãos pelas mãos de Barnabé e de Saulo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles entregaram seus donativos a Barnabé e Saulo para levarem aos presbíteros da igreja."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja."
NVI
Nova Versão Internacional
"E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"o que fizeram, enviando-o aos presbíteros por mão de Barnabé e de Saulo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução