Comparar Traduções
Atos 13:51
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Sacudindo, porém, contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Estes, contudo, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio."
KJF
King James Fiel (1611)
"Sacudindo contra eles a poeira dos seus pés, partiram para Icônio."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porém eles sacudiram o pó dos pés contra aquele lugar e foram para a cidade de Icônio."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio."
NVI
Nova Versão Internacional
"Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eles, porém, sacudiram o pó dos pés em sinal de reprovação e foram à cidade de Icônio."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas, havendo estes sacudido contra aqueles o pó de seus pés, foram a Icônio,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução