Buscar

Comparar Traduções

Atos 25:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque me parece contra a razão enviar um preso, e não notificar contra ele as acusações."
19 palavras
93 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele."
22 palavras
118 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque me parece contra a razão enviar um preso e não notificar contra ele as acusações."
19 palavras
92 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Porque não me parece sensato enviar um preso e não notificar as acusações que há contra ele."
20 palavras
97 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele."
21 palavras
100 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porquanto, não me parece sensato enviar um preso sem antes notificar as acusações que pesam sobre ele”."
19 palavras
108 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque me parece irracional enviar um prisioneiro, e não notificar os crimes apresentados contra ele."
16 palavras
102 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque não me parece razoável enviar um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que existem contra ele."
22 palavras
117 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Porque não parece sensato mandar um preso sem poder especificar alguma acusação contra ele!”"
16 palavras
97 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele."
16 palavras
102 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele”."
17 palavras
91 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”."
17 palavras
102 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"porque não me parece razoável remeter um preso, sem mencionar também as acusações que há contra ele."
21 palavras
106 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução