Comparar Traduções
Atos 27:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas o centurião cria mais no piloto e no mestre, do que no que dizia Paulo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas o centurião cria mais no piloto e no mestre do que no que dizia Paulo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que ao que Paulo dizia."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que às coisas que Paulo dizia."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, o centurião, em vez de dar ouvidos às palavras de Paulo, preferiu seguir as sugestões do piloto e do proprietário do navio."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas o centurião acreditava mais no capitão e no dono do navio, do que nas coisas que Paulo falava."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porém o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas o centurião responsável pelos presos deu mais ouvidos ao capitão e ao proprietário do navio do que a Paulo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas o oficial romano tinha mais confiança no capitão e no dono do navio do que em Paulo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas o centurião, em vez de ouvir o que Paulo falava, seguiu o conselho do piloto e do dono do navio."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas o oficial encarregado dos prisioneiros deu mais ouvidos ao capitão e ao proprietário do navio que a Paulo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução