Buscar

Comparar Traduções

Atos 28:1

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, HAVENDO escapado, então souberam que a ilha se chamava Malta."
12 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta."
11 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Havendo escapado, então, souberam que a ilha se chamava Malta."
11 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta."
11 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta."
12 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Estando a salvos em terra, soubemos que a ilha se chamava Malta."
12 palavras
64 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles tendo escapado, souberam que a ilha se chamava Malta."
11 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta."
11 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Uma vez que todos alcançaram a terra com vida, logo descobrimos que estávamos na ilha de Malta."
19 palavras
97 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta."
17 palavras
85 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Uma vez em terra, descobrimos que a ilha se chamava Malta."
11 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Uma vez a salvo em terra, descobrimos que estávamos na ilha de Malta."
14 palavras
70 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Estando já salvos, soubemos, então, que a ilha se chamava Malta."
12 palavras
66 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução

Comparar Versículos Próximos