Comparar Traduções
Atos 7:39
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ao qual nossos pais não quiseram obedecer, antes o rejeitaram e em seu coração se tornaram ao Egito,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A quem nossos pais não quiseram obedecer; antes, o repeliram e, no seu coração, voltaram para o Egito,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ao qual nossos pais não quiseram obedecer, antes o rejeitaram e, em seu coração, se tornaram ao Egito,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Foi a ele que os nossos pais não quiseram obedecer, pelo contrário, rejeitaram-no e, na verdade, desejaram voltar para o Egito,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"ao qual os nossos pais não quiseram obedecer, antes o rejeitaram, e em seus corações voltaram ao Egito,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, nossos antepassados se recusaram a obedecer a Moisés; antes, o rejeitaram e, em seus corações, retrocederam ao Egito,"
KJF
King James Fiel (1611)
"ao qual nossos pais não quiseram obedecer, antes o rejeitaram e, em seu coração, se tornaram ao Egito."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Nossos pais não quiseram obedecer a Moisés, mas o rejeitaram e, no seu coração, voltaram para o Egito,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Mas os nossos antepassados recusaram-se a obedecer a ele, desprezaram Moisés e quiseram voltar ao Egito."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Os nossos antepassados não quiseram obedecer a Moisés, mas o rejeitaram e queriam voltar para o Egito."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer-lhe; ao contrário, rejeitaram-no e em seu coração voltaram para o Egito."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer a Moisés. Eles o rejeitaram e, em seu íntimo, voltaram ao Egito."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e a quem nossos pais não quiseram obedecer; antes, o repeliram e nos seus corações voltaram ao Egito,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução