Buscar

Comparar Traduções

Atos 7:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E falou Deus assim: Que a sua descendência seria peregrina em terra alheia, e a sujeitariam à escravidão, e a maltratariam por quatrocentos anos."
25 palavras
148 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E falou Deus que a sua descendência seria peregrina em terra estrangeira, onde seriam escravizados e maltratados por quatrocentos anos;"
21 palavras
136 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E falou Deus assim: Que a sua descendência seria peregrina em terra alheia, e a sujeitariam à escravidão e a maltratariam por quatrocentos anos."
25 palavras
147 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pois Deus afirmou que a descendência dele seria peregrina em terra alheia e que a escravizariam e maltratariam por quatrocentos anos."
22 palavras
134 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois Deus disse que a sua descendência seria peregrina em terra estranha e que a escravizariam e maltratariam por quatrocentos anos."
22 palavras
133 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E Deus lhe falou desta forma: ‘Teus descendentes serão peregrinos numa terra estrangeira e serão escravizados e maltratados por mais de quatrocentos anos."
25 palavras
158 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Deus falou assim: Que a sua semente deveria peregrinar em terra estranha, e a sujeitariam à escravidão e a maltratariam por quatrocentos anos."
24 palavras
146 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E Deus falou que a descendência dele seria peregrina em terra estrangeira, onde seriam escravizados e maltratados durante quatrocentos anos."
21 palavras
141 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas Deus falou a ele dessa forma: ‘Os seus descendentes vão ser peregrinos em uma terra estrangeira e ali se tornarão escravos e serão maltratados por 400 anos."
30 palavras
165 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ele disse a Abraão: “Os seus descendentes vão viver como estrangeiros em outra terra. Ali eles serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.”"
28 palavras
165 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Deus lhe falou desta forma: ‘Seus descendentes serão peregrinos numa terra estrangeira, e serão escravizados e maltratados por quatrocentos anos."
22 palavras
149 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Disse-lhe também que seus descendentes viveriam numa terra estrangeira, onde seriam escravizados e oprimidos por quatrocentos anos."
18 palavras
132 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Deus disse que a sua posteridade seria peregrina em terra estrangeira e que a escravizariam e maltratariam por quatrocentos anos;"
20 palavras
129 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução