Buscar

Comparar Traduções

Cânticos 3:1

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"DE noite, em minha cama, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, e não o achei."
19 palavras
91 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"De noite, no meu leito, busquei o amado de minha alma, busquei-o e não o achei."
17 palavras
80 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"De noite busquei em minha cama aquele a quem ama a minha alma; busquei-o e não o achei."
19 palavras
88 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"De noite, em meu leito, procurei aquele a quem o meu coração ama; procurei-o, mas não o achei."
20 palavras
97 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"De noite, em meu leito, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, porém não o achei."
20 palavras
95 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Em meu leito, durante a noite, busquei o amado da minha alma. Procurei-o e não o encontrei!"
18 palavras
92 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"De noite, em minha cama, busquei aquele a quem a minha alma ama; busquei-o, mas não o encontrei."
19 palavras
97 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"De noite, na minha cama, busquei o amado de minha alma; busquei-o, mas não o achei."
17 palavras
84 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Certa noite, o lugar do meu amado em nossa cama estava vazio. Eu me levantei para procurar por ele, mas não consegui encontrar aquele a quem amo."
28 palavras
146 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Noites e noites, na minha cama, eu procurei o meu amado; procurei, porém não o encontrei."
18 palavras
91 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei."
20 palavras
91 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Certa noite, na cama, ansiei por meu amado; ansiei por ele, mas ele não veio."
16 palavras
78 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"De noite no meu leito, busquei aquele, a quem a minha alma ama: Busquei-o, porém não o achei."
20 palavras
95 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução

Comparar Versículos Próximos