Comparar Traduções
Cânticos 8:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eu sou um muro, e os meus seios são como as suas torres; então eu era aos seus olhos como aquela que acha paz."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eu sou um muro, e os meus seios, como as suas torres; sendo eu assim, fui tida por digna da confiança do meu amado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eu sou um muro, e os meus peitos, como as suas torres; então, eu era aos seus olhos como aquela que acha paz."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu sou um muro, e os meus seios são como as suas torres. Por isso, aos olhos dele sou como aquela que acha paz."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eu era um muro, e os meus seios eram como as suas torres; então eu era aos seus olhos como aquela que acha paz."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu sou muralha e meus seios as torres; aos olhos do meu amado, porém, sou a mensageira da paz!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu sou um muro, e os meus seios como torres; então eu era aos seus olhos como aquela que encontrou favor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eu sou uma muralha, e os meus seios, como as suas torres. Por isso, sou para ele como aquela que encontra a paz."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu sou um muro, e os meus seios são como suas torres. Por isso o meu amado se agradou de mim, como alguém que inspira paz."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu sou uma muralha, e os meus seios são as suas torres. Por isso, o meu amado está certo de que estou bem protegida e segura."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu sou um muro, e meus seios são as suas torres. Assim me tornei aos olhos dele como alguém que inspira paz."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu sou um muro, e meus seios são suas torres. Quando meu amado olha para mim, ele se agrada do que vê."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eu sou um muro, e os meus seios são como as suas torres; Tornei-me aos olhos dele como a que acha paz."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução