Comparar Traduções
Daniel 11:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"EU, pois, no primeiro ano de Dario, o medo, levantei-me para animá-lo e fortalecê-lo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"No primeiro ano de Dario, rei dos medos, eu me levantei para animá-lo e fortalecê-lo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sendo que, no primeiro ano de Dario, rei dos medos, levantei-me para encorajá-lo e cooperar com ele,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Também eu, no primeiro ano de Dario, o medo, até eu me levantei para confirmá-lo e fortalecê-lo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"No primeiro ano do reinado de Dario, rei dos medos, eu fui mandado para animá-lo e ajudá-lo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele tem a responsabilidade de me ajudar e defender."
NVI
Nova Versão Internacional
"e, no primeiro ano de Dario, rei dos medos, ajudei-o e dei-lhe apoio."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Tenho acompanhado Miguel para apoiá-lo e fortalecê-lo desde o primeiro ano do reinado de Dario, o medo.)"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quanto a mim, no primeiro ano de Dario, o medo, pôs-me em pé para o confirmar e fortalecer."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução