Buscar

Comparar Traduções

Daniel 12:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Tu, porém, vai até ao fim; porque descansarás, e te levantarás na tua herança, no fim dos dias."
22 palavras
100 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tu, porém, segue o teu caminho até ao fim; pois descansarás e, ao fim dos dias, te levantarás para receber a tua herança."
27 palavras
126 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Tu, porém, vai até ao fim; porque repousarás e estarás na tua sorte, no fim dos dias."
20 palavras
89 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tu, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás, e receberás a tua herança no final dos dias."
23 palavras
108 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Tu, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás, e estarás no teu quinhão ao fim dos dias."
23 palavras
105 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Tu, porém, vai-te em paz e segui o teu caminho até o fim. Eis que descansarás e, então, no final do yowm, dos tempos, te levantarás para receber a tua herança perpétua!”"
38 palavras
178 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porém segue tu o teu caminho até o final; pois tu descansarás e estarás na tua porção ao final dos dias."
25 palavras
110 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Quanto a você, siga o seu caminho até o fim. Você descansará e, ao fim dos dias, se levantará para receber a sua herança."
25 palavras
131 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Você, Daniel, deve levar sua vida normalmente, até o fim. O dia do seu descanso vai chegar, e então, depois de muito tempo, você vai ressuscitar para receber o seu justo prêmio”."
34 palavras
188 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— E você, Daniel, continue firme até o fim. Você morrerá, mas no fim ressuscitará para receber a sua recompensa."
19 palavras
119 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Quanto a você, siga o seu caminho até o fim. Você descansará e, então, no final dos dias, você se levantará para receber a herança que lhe cabe”."
30 palavras
158 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Quanto a você, siga seu caminho até o fim. Você descansará e, no final dos dias, se levantará para receber sua herança”."
23 palavras
131 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tu, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás e estarás na tua sorte, ao fim dos dias."
22 palavras
102 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução