Comparar Traduções
Daniel 4:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tive um sonho, que me espantou; e estando eu na minha cama, as imaginações e as visões da minha cabeça me turbaram."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tive um sonho, que me espantou; e, quando estava no meu leito, os pensamentos e as visões da minha cabeça me turbaram."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tive um sonho, que me espantou; e as imaginações na minha cama e as visões da minha cabeça me turbaram."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tive um sonho que me deixou impressionado; deitado na minha cama, os pensamentos e as visões da minha mente me perturbaram."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tive um sonho que me espantou; e estando eu na minha cama, os pensamentos e as visões da minha cabeça me perturbaram."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E eis que tive um sonho que me abalou profundamente e me deixou alarmado. Estando eu repousando em minha cama, os pensamentos e visões que passaram pela minha mente preocuparam-me sobremaneira e me apavoraram."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu tive um sonho que me atemorizou, e os pensamentos sobre minha cama e as visões da minha cabeça me atribularam."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tive um sonho que me espantou. Quando eu estava na minha cama, os pensamentos e as visões que passaram diante dos meus olhos me perturbaram."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Certa noite, tive um sonho que me deixou muito assustado. Estando deitado em minha cama, os pensamentos e visões que passaram pela minha mente me deixaram horrorizado."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas certa noite tive um sonho que me deixou preocupado. Enquanto dormia, ideias e visões horrorosas tomaram conta de mim."
NVI
Nova Versão Internacional
"Tive um sonho que me deixou alarmado. Estando eu deitado em minha cama, os pensamentos e visões que passaram pela minha mente deixaram-me aterrorizado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Certa noite, porém, tive um sonho que me assustou; enquanto estava deitado em minha cama, tive visões que me aterrorizaram."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tive um sonho que me atemorizou; e, estando eu na minha cama, os pensamentos e as visões da minha cabeça me perturbaram."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução