Comparar Traduções
Daniel 5:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O REI Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus senhores, e bebeu vinho na presença dos mil."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes e bebeu vinho na presença dos mil."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes e bebeu vinho na presença dos mil."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O rei Belsazar deu um grande banquete para mil dos seus nobres, e bebeu vinho na presença dos mil."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes, e bebeu vinho na presença dos mil."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Muito tempo depois, em certa ocasião, o rei Belsazar, Bel proteja o rei, ofereceu um banquete para mil dos seus membros da corte, e com eles bebeu muito vinho."
KJF
King James Fiel (1611)
"O rei Belsazar fez uma grande festa para mil de seus nobres, e bebeu vinho perante os mil."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O rei Belsazar deu um grande banquete a mil homens importantes do seu reino e bebeu vinho na presença deles."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O rei Belsazar organizou uma grande festa e convidou mil homens importantes do seu reino. Nessa festa, o vinho correu livremente."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Certa noite, o rei Belsazar, da Babilônia, deu um banquete, convidou mil autoridades do país e começou a beber vinho com os convidados."
NVI
Nova Versão Internacional
"Certa vez o rei Belsazar deu um grande banquete para mil dos seus nobres, e com eles bebeu muito vinho."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Muitos anos depois, o rei Belsazar deu um grande banquete para mil de seus nobres e bebeu vinho com eles."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes e bebeu vinho na presença desses mil."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução