Comparar Traduções
Daniel 6:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E PARECEU bem a Dario constituir sobre o reino cento e vinte príncipes, que estivessem sobre todo o reino;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pareceu bem a Dario constituir sobre o reino a cento e vinte sátrapas, que estivessem por todo o reino;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E pareceu bem a Dario constituir sobre o reino a cento e vinte presidentes, que estivessem sobre todo o reino;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pareceu bem a Dario nomear no reino cento e vinte sátrapas para governar todo o reino;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pareceu bem a Dario constituir sobre o reino cento e vinte sátrapas, que estivessem por todo o reino;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, pareceu bem a Dario nomear cento e vinte sátrapas, vice-reis, para governar todo o seu reino."
KJF
King James Fiel (1611)
"Dario achou por bem colocar sobre o reino cento e vinte príncipes, os quais deveriam estar sobre todo o reino;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Dario decidiu constituir cento e vinte sátrapas, para que administrassem todo o seu reino."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O rei Dario decidiu dividir seu reino em cento e vinte províncias, escolhendo um governador para cada uma."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O rei Dario resolveu dividir o país em cento e vinte províncias e escolher cento e vinte homens para governá-las."
NVI
Nova Versão Internacional
"Dario achou por bem nomear cento e vinte sátrapas para governar todo o reino,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O rei Dario resolveu dividir o reino em 120 províncias e nomeou um alto funcionário para governar cada uma delas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Foi do agrado de Dario constituir sobre o reino cento e vinte sátrapas, que estivessem por todo o reino;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução