Buscar

Comparar Traduções

Daniel 8:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E se engrandeceu até contra o exército do céu; e a alguns do exército, e das estrelas, lançou por terra, e os pisou."
27 palavras
121 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Cresceu até atingir o exército dos céus; a alguns do exército e das estrelas lançou por terra e os pisou."
24 palavras
110 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E se engrandeceu até ao exército dos céus; e a alguns do exército e das estrelas deitou por terra e os pisou."
25 palavras
113 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e cresceu até o exército do céu; e jogou por terra algumas das estrelas desse exército, e as pisou."
22 palavras
103 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e se engrandeceu até o exército do céu; e lançou por terra algumas das estrelas desse exército, e as pisou."
24 palavras
112 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Cresceu assustadoramente, alcançou o exército dos céus, e conseguiu atirar na terra algumas das estrelas desse exército, e ainda as pisoteou."
25 palavras
145 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E este tornou-se grande, e chegou até o exército do céu; e ele lançou alguns do exército e das estrelas ao chão, e os pisoteou."
30 palavras
133 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ele se engrandeceu tanto, que alcançou o exército dos céus. Lançou por terra alguns desse exército e das estrelas e os pisou com os pés."
31 palavras
142 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Cresceu tanto até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra parte do exército de estrelas e os pisoteou."
24 palavras
115 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Cresceu tanto, que chegou até o lugar onde está o exército do céu, que são as estrelas; jogou na terra algumas delas e as pisou."
28 palavras
133 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Cresceu até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra parte do exército das estrelas e as pisoteou."
23 palavras
110 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Seu poder chegou aos céus, onde atacou o exército celestial, lançou à terra alguns do exército e algumas das estrelas e os pisoteou."
26 palavras
137 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tornou-se forte, até contra o exército do céu; lançou por terra alguns do exército e das estrelas e pisou-os aos pés."
26 palavras
123 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução