Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 22:1

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"VENDO extraviado o boi ou ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; restituí-los-ás sem falta a teu irmão."
25 palavras
115 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Vendo extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te furtarás a eles; restituí-los-ás, sem falta, a teu irmão."
27 palavras
119 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Vendo extraviado o boi ou ovelha de teu irmão, não te esconderás deles; restituí-los-ás sem falta a teu irmão."
25 palavras
116 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Se vires extraviado o boi ou a ovelha do teu próximo, não serás omisso em relação a eles; tu os reconduzirás sem falta ao teu próximo."
32 palavras
141 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão."
27 palavras
119 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e tu perceberes o ocorrido, não fiques indiferente à fuga deles. Deves fazê-los retornar a seu dono."
29 palavras
153 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Se vires extraviado o boi do teu irmão, ou a sua ovelha, não te desinteressarás deles; de qualquer maneira, os trará de volta ao teu irmão."
30 palavras
144 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Se você notar que um boi ou uma ovelha de seu compatriota se extraviou, não se omita, mas, sem falta, leve os animais de volta ao dono."
28 palavras
141 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Se você vir o boi ou a ovelha de um israelita fugir do dono, não finja que não o viu! Leve o animal de volta ao seu dono."
30 palavras
127 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Se a vaca ou o carneiro de um israelita fugir do dono, e você vir o animal andando solto, não faça de conta que não viu; leve-o de volta ao dono."
34 palavras
153 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono."
33 palavras
142 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Se você vir solto por aí o boi ou a ovelha de um israelita, não fuja de sua responsabilidade. Devolva o animal ao dono."
25 palavras
125 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Vendo extraviado o boi de teu irmão ou a ovelha, não passarás por eles indiferente; sem falta os restituirás a teu irmão."
27 palavras
126 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução

Comparar Versículos Próximos