Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 25:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não atarás a boca ao boi, quando trilhar."
10 palavras
43 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não atarás a boca ao boi quando debulha."
10 palavras
42 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não atarás a boca ao boi, quando trilhar."
10 palavras
43 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não amordaçarás a boca do boi quando ele estiver debulhando."
13 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando."
11 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não amordaçarás o boi enquanto está debulhando o cereal!"
12 palavras
60 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não amordaçarás o boi, quando ele pisar o grão."
13 palavras
51 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo."
12 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Não amordacem a boca do boi quando este estiver debulhando o cereal."
13 palavras
72 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo ."
13 palavras
66 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal."
10 palavras
59 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais."
14 palavras
78 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando."
11 palavras
53 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução