Buscar

Comparar Traduções

Eclesiastes 2:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Pois quem pode comer, ou quem pode gozar melhor do que eu?"
12 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"pois, separado deste, quem pode comer ou quem pode alegrar-se?"
10 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"(Porque quem pode comer ou quem pode gozar melhor do que eu?)"
12 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E quem pode desfrutar da comida e da vida sem ele?"
11 palavras
50 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois quem pode comer, ou quem pode gozar. melhor do que eu?"
12 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"pois quem pode comer, beber, trabalhar ou ter alegrias sem que tudo isso venha de Deus?"
16 palavras
87 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Por que quem pode comer, ou quem pode gozar mais do que eu?"
13 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"pois, separado deste, quem pode comer ou quem pode alegrar-se?"
10 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Porque ninguém pode se alegrar, ou se alimentar, sem Deus."
11 palavras
59 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Sem Deus, como teríamos o que comer ou com que nos divertir?"
13 palavras
61 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E quem aproveitou melhor as comidas e os prazeres do que eu?"
12 palavras
60 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois quem pode comer ou desfrutar algo sem ele?"
9 palavras
47 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois quem pode comer ou quem pode gozar mais do que eu?"
12 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução