Buscar

Comparar Traduções

Efésios 2:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não vem das obras, para que ninguém se glorie;"
11 palavras
48 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"não de obras, para que ninguém se glorie."
10 palavras
43 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não vem das obras, para que ninguém se glorie."
11 palavras
48 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"não vem das obras, para que ninguém se orgulhe."
11 palavras
49 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"não vem das obras, para que ninguém se glorie."
11 palavras
48 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"não vem por intermédio das obras, a fim de que ninguém venha a se orgulhar por esse motivo."
21 palavras
94 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não vem das obras, para que ninguém se glorie."
11 palavras
48 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"não de obras, para que ninguém se glorie."
10 palavras
43 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"A salvação não é uma recompensa pelo bem que fizemos, portanto nenhum de nós tem mérito nisso."
20 palavras
100 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la."
22 palavras
104 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"não por obras, para que ninguém se glorie."
10 palavras
44 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar."
18 palavras
90 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"não de obras, para que ninguém se glorie."
10 palavras
43 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução