Comparar Traduções
Esdras 4:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Este, pois, é o teor da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens dalém do rio, em tal tempo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eis o teor da carta endereçada ao rei Artaxerxes:"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Este, pois, é o teor da carta que ao rei Artaxerxes lhe mandaram: Teus servos, os homens daquém do rio e em tal tempo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Esta é a cópia da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: "Teus servos, os homens a oeste do Eufrates, assim escrevem:"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eis, pois, a cópia da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens de além do Rio, assim escrevem:"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Esta é, pois, a cópia da carta que enviaram ao rei Artaxerxes: “Teus servos, os homens que vivem a Oeste do Eufrates, assim escrevem:"
KJF
King James Fiel (1611)
"Esta é a cópia da carta que eles enviaram a ele, a saber, ao rei Artaxerxes: Os teus servos, os homens deste lado do rio, e em tal tempo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eis o teor da carta endereçada ao rei Artaxerxes: “Ao rei Artaxerxes, de seus servos, os homens deste lado do Eufrates e em tal tempo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"(Aqui está o texto que eles mandaram ao rei Artaxerxes.) “Ao rei Artaxerxes, “Saudações de seus súditos leais que vivem a oeste do rio Eufrates:"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A carta continuava assim: “Ao rei Artaxerxes, os seus servidores da província do Eufrates-Oeste escrevem o que segue:"
NVI
Nova Versão Internacional
"(Esta é uma cópia da carta que lhe enviaram.) “Ao rei Artaxerxes, “De seus servos que vivem a oeste do Eufrates:"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Esta é uma cópia da carta: “Ao rei Artaxerxes, de seus súditos leais na província a oeste do rio Eufrates."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eis a cópia da carta que enviaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens além do rio, et cetera."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução