Comparar Traduções
Esdras 4:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Escreveram, pois, Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes do teor seguinte:"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram contra Jerusalém uma carta ao rei Artaxerxes."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Escreveram, pois, Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, nesta maneira."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O comandante Reum e o secretário Sinsai escreveram uma carta contra Jerusalém ao rei Artaxerxes:"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, do teor seguinte,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"O comandante Reum e o secretário Sinsai escreveram uma epístola contra Jerusalém endereçada ao rei Artaxerxes:"
KJF
King James Fiel (1611)
"Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, escreveram uma carta contra Jerusalém para o rei Artaxerxes, dessa forma."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra Jerusalém."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O governador Reum e o escrivão Sinsai escreveram uma carta contra Jerusalém ao rei Artaxerxes:"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Reum, que era o governador, e Sinsai, o escrivão, também escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra os moradores de Jerusalém. A carta dizia:"
NVI
Nova Versão Internacional
"O comandante Reum e o secretário Sinsai escreveram uma carta contra Jerusalém ao rei Artaxerxes:"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O comandante Reum e o secretário da corte Sinsai escreveram a carta, na qual apresentaram ao rei Artaxerxes um relatório negativo sobre Jerusalém."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, escreveram contra Jerusalém ao rei Artaxerxes uma carta do teor seguinte"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução