Buscar

Comparar Traduções

Esdras 6:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque os sacerdotes e levitas se purificaram como se fossem um só homem, todos estavam limpos; e mataram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos."
40 palavras
217 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"porque os sacerdotes e os levitas se tinham purificado como se fossem um só homem, e todos estavam limpos; mataram o cordeiro da Páscoa para todos os que vieram do cativeiro, para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos."
42 palavras
228 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"porque os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem, e todos estavam limpos; e mataram o cordeiro da Páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos."
42 palavras
225 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pois os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem; todos estavam puros. E sacrificaram o cordeiro da Páscoa por todos os exilados, e por seus irmãos, os sacerdotes, e por si mesmos."
39 palavras
211 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem; todos estavam limpos. E imolaram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos."
41 palavras
222 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os sacerdotes e os levitas haviam passado pelo processo de purificação e, por isso, se encontravam cerimonialmente puros. Os levitas sacrificaram o cordeiro da Páscoa por todos os seus companheiros sacerdotes e por eles mesmos."
37 palavras
230 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porquanto os sacerdotes e os levitas foram purificados juntos, todos eles estavam puros, e mataram o cordeiro pascoal para todos os filhos do cativeiro, e para os seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos."
36 palavras
209 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado, e todos, sem exceção, estavam limpos. Mataram o cordeiro da Páscoa para todos os que voltaram do cativeiro, para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos."
38 palavras
211 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"porque nessa época muitos dos sacerdotes e levitas se haviam consagrado. Eles estavam cerimonialmente puros. Os levitas sacrificaram o cordeiro da Páscoa por todos os exilados, por seus irmãos, os sacerdotes, e por si mesmos."
37 palavras
228 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Todos os sacerdotes e levitas tinham se purificado e estavam puros. Eles mataram os animais para os sacrifícios da Páscoa, em favor de todas as pessoas que haviam voltado, em favor dos seus colegas sacerdotes e também em favor de si mesmos."
45 palavras
243 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado; estavam todos cerimonialmente puros. Os levitas sacrificaram o cordeiro da Páscoa por todos os exilados, por seus colegas sacerdotes e por eles mesmos."
32 palavras
201 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os sacerdotes e os levitas haviam se purificado e estavam cerimonialmente puros. Abateram o cordeiro da Páscoa por todos que regressaram, por seus colegas, os sacerdotes, e por si mesmos."
31 palavras
188 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois os sacerdotes e os levitas se tinham purificado como se fossem um só homem; todos eles estavam limpos. Mataram o cordeiro pascoal para todos os filhos do cativeiro, e para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos."
40 palavras
224 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução